giovedì 23 novembre 2017

di Jacques Prévert

Cet amour Questo amore
Si violent Così violento
Si fragile Così fragile
Si tendre Così tenero
Si désespéré Così disperato
Cet amour Questo amore
Beau comme le jour Bello come il giorno
Et mauvais comme le temps E cattivo come il tempo
Quand le temps est mauvais Quando il tempo è cattivo
Cet amour si vrai Questo amore così vero
Cet amour si beau Questo amore così bello
Si heureux Così felice
Si joyeux Così gioioso
Et si dérisoire E così irrisorio
Tremblant de peur comme un enfant dans le noir Tremante di paura come un bambino quando è buio
Et si sûr de lui E così sicuro di sé
Comme un homme tranquille au milieu de la nuit Come un uomo tranquillo nel cuore della notte
Cet amour qui faisait peur aux autres Questo amore che faceva paura agli altri
Qui les faisait parler Che li faceva parlare
Qui les faisait blêmir Che li faceva impallidire
Cet amour guetté Questo amore tenuto d’occhio
Parce que nous le guettions Perché noi lo tenevamo d’occhio
Traqué blessé piétiné achevé nié oublié Braccato ferito calpestato fatto fuori negato cancellato
Parce que nous l’avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié Perché noi l’abbiamo braccato ferito calpestato fatto fuori negato cancellato
Cet amour tout entier Questo amore tutt’intero
Si vivant encore Così vivo ancora
Et tout ensoleillé E baciato dal sole
C’est le tien È il tuo amore
C’est le mien È il mio amore
Celui qui a été È quel che è stato
Cette chose toujours nouvelle Questa cosa sempre nuova
Et qui n’a pas changé E che non è mai cambiata
Aussi vraie qu’une plante Vera come una pianta
Aussi tremblante qu’un oiseau Così tremante come un uccello
Aussi chaude aussi vivante que l’été Così caldo e vivo come l’estate
Nous pouvons tous les deux Sia tu che io possiamo
Aller et revenir Andare e tornare
Nous pouvons oublier Possiamo dimenticare
Et puis nous rendormir E poi riaddormentarci
Nous réveiller souffrir vieillir Svegliarci soffrire invecchiare
Nous endormir encore Addormentarci ancora
Rêver à la mort Sognarci della morte
Nous éveiller sourire et rire E svegli sorridere e ridere
Et rajeunir E ringiovanire
Notre amour reste là Il nostro amore non si muove
Têtu comme une bourrique Testardo come un mulo
Vivant comme le désir Vivo come il desiderio
Cruel comme la mémoire Crudele come la memoria
Bête comme les regrets Stupido come i rimpianti
Tendre comme le souvenir Tenero come il ricordo
Froid comme le marbre Freddo come il marmo
Beau comme le jour Bello come il giorno
Fragile comme un enfant Fragile come un bambino
Il nous regarde en souriant Ci guarda sorridendo
Et il nous parle sans rien dire E ci parla senza dire niente
Et moi je l’écoute en tremblant E io l’ascolto tremando
Et je crie E io grido
Je crie pour toi Grido per te
Je crie pour moi Grido per me
Je te supplie Ti supplico
Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s’aiment Per te per me per tutti quelli che si amano
Et qui se sont aimés E che si sono amati
Oui je lui crie Oh sì gli grido
Pour toi pour moi et pour tous les autres Per te per me per tutti gli altri
Que je ne connais pas Che non conosco
Reste là Resta dove sei
Là où tu es Non andartene via
Là où tu étais autrefois Resta dov’eri un tempo
Reste là Resta dove sei
Ne bouge pas Non muoverti
Ne t’en va pas Non te ne andare
Nous qui sommes aimés Noi che siamo amati
Nous t’avons oublié T’abbiamo dimenticato
Toi ne nous oublie pas Tu non dimenticarci
Nous n’avions que toi sur la terre Non abbiamo che te sulla terra
Ne nous laisse pas devenir froids Non lasciarci morire assiderati
Beaucoup plus loin toujours Lontano sempre più lontano
Et n’importe où E dove tu vuoi
Donne-nous signe de vie Dacci un segno di vita
Beaucoup plus tard au coin d’un bois Più tardi, più tardi, in un angolo del bosco
Dans la forêt de la mémoire Nella foresta del ricordo
Surgis soudain Sorgi improvviso
Tends-nous la main Tendici la mano
Et sauve-nous. E portaci in salvo.

Nessun commento:

Posta un commento